北上廣"首要污染源"公布
環保部(bu)披露稱,我國已經完成了大氣污(wu)染防治9個重點城市的(de)(de)源(yuan)解析(xi)。北京、杭州(zhou)、廣(guang)州(zhou)、深圳的(de)(de)首(shou)(shou)要污(wu)染來(lai)源(yuan)是機動(dong)車,石(shi)家莊、南京的(de)(de)首(shou)(shou)要污(wu)染來(lai)源(yuan)是燃煤,天津、上(shang)海、寧波的(de)(de)首(shou)(shou)要污(wu)染來(lai)源(yuan)分(fen)別是揚塵、流動(dong)源(yuan)、工業生(sheng)產(chan)。
Vehicles, coal-burning, airborne dust and industrial production account for 85 to 90 percent of the major airborne pollution sources in most Chinese cities, new research shows.
最新研究顯示,機動車、燃煤(mei)、揚(yang)塵以及工業生(sheng)產(chan)是我(wo)國大(da)部分城市大(da)氣污染(ran)主(zhu)要來源,約占85%到90%。
“首要(yao)污(wu)染(ran)源”即可(ke)用major pollution source表示,我們近幾(ji)年重點關注的(de)多是大氣污(wu)染(ran)(airborne/air pollution),其實,土壤污(wu)染(ran)(soil pollution)、海洋污(wu)染(ran)(sea pollution)、環境污(wu)染(ran)(environment pollution)等問題也(ye)不容忽(hu)視(shi)。Airborne除了(le)表示“空(kong)氣中的(de)”,還有“空(kong)降的(de),升(sheng)空(kong)的(de)”意思,比如,The allies landed thousands of airborne troops.(盟軍空(kong)投了(le)數千人的(de)空(kong)降部隊。)
此次研究(jiu)結(jie)果表明,北京(jing)、杭州(zhou)、廣州(zhou)、深(shen)圳的(de)首要污(wu)染(ran)(ran)來源(yuan)(yuan)是(shi)機動車(che)(vehicles),石家莊、南京(jing)的(de)首要污(wu)染(ran)(ran)來源(yuan)(yuan)是(shi)燃(ran)煤(coal-burning),天津、上海、寧波的(de)首要污(wu)染(ran)(ran)來源(yuan)(yuan)分(fen)別是(shi)揚塵(airborne dust)、流動源(yuan)(yuan)(mobile sources)、工業生產(industrial production)。

使用微信“掃一掃”功能添加“谷騰環保網”